Qué significa Jesús

Alguna vez te has preguntado ¿Qué significa JESÚS?

Antes, a manera de resumen, recordemos su procedencia.

Los inventores de que aparezca el nombre griego IESOUS habrían sido los mismos rabinos judíos de Jerusalén, la versión Septuaginta, una traducción del antiguo testamento hebreo al griego. Los rabinos ya habían traducido el nombre del Sacerdote YESHUA de Esdras 3:2 como IESOUS, en esta versión creada por los mejores 72 rabinos enviados desde Jerusalén por el mismo Sumo Sacerdote entre 300 y 200 años antes de nuestra era.

IESOUS es la transliteración griega del nombre hebreo YESHUA.

Cada idioma, en el mundo, tiene su propia sintaxis de escritura. Pues, así como existe sintaxis de escritura, existen significados por cada nombre. Por tal razón, queremos aclarar algunos puntos muy importantes relacionados con los significados de los nombres en algunos idiomas.

  1. Los nombres propios en otros idiomas, por lo general, no deben tener significados.
  2. Los nombres propios, en el idioma original, si pueden tener significados.

Por lo tanto; cuando se busca el significado de un nombre propio y esta no pertenece al idioma original, entonces, el resultado puede ser aberrante.

Ejemplo 1:

Mouse del computador, es un dispositivo apuntador, es un nombre original derivado del idioma inglés. La función principal del mouse es desplazar el cursor sobre la pantalla en una interfaz gráfica (GUI), permitiendo interactuar con los elementos de la pantalla a través de los distintos botones del mismo, especialmente los dos botones principales y básicos clic izquierdo y clic derecho para el usuario del computador. En otros idiomas, debe tener el mismo significado y cumplir la misma funcionalidad para el usuario. Sin embargo, si a este Mouse (término ingles) le buscamos un significado en el idioma español, las mismas podrían resultar aberrantes.

Observe:

MOUSE del computador = RATÓN del computador (transliteración al español). El resultado es aberrante.

Aquí les muestro algunos significados aberrantes del nombre MOUSE:

  1. Roedor del computador.
  2. Rata del computador.
  3. Ratón del computador.
  4. Rata transmisora de enfermedades.

Ejemplo 2:

Usemos un nombre común:

Yeshua en hebreo יֵשׁוּעַ

Transliteramos a otros idiomas:

Del griego Ἰησοῦς (Iēsous)

Del latín Iesus

Del Español Jesús.

Buscamos significados aberrantes en otros idiomas:

  1. JE – SUS es igual a «este es un caballo o potro» en el hebreo.
  2. IE – SOÚS es igual a «Hijo de Zeus» en el griego.
  3. IE – SÚS es igual a «este es un cerdo» o una «Bestia» en el latín.

Conclusión:

  1. Los nombres propios, transliterados a otros idiomas, no deben tener significado.
  2. Los significados de un nombre propio es variable en otros idiomas.

Por lo tanto, el correcto significado de un nombre propio debe ser aplicado sobre el idioma original tal como se muestra en el siguiente ejemplo.

Ejemplo 3:

  • YESHÚA = Salvador (es el significado del idioma original hebreo). Por lo tanto, todos los idiomas que hacen uso de este nombre propio deben tener el mismo significado.
  • IESOÚS (griego) = Salvador
  • IESUS (latín) = Salvador
  • JESÚS (español)= Salvador

Es así de simple y sin complicaciones.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *